Per your request

طبق درخواست شما / بر اساس خواسته شما

این عبارت رسمی است و معمولاً در ایمیل‌ها، نامه‌ها یا گزارش‌ها استفاده می‌شود تا نشان دهد که کاری که انجام داده‌اید نتیجه یک درخواست قبلی بوده ‌است. لحن و سطح آن خیلی رسمی و حرفه‌ای است.

برای ایمیل‌های دوستانه یا غیررسمی بهتر است از جملات زیر استفاده کنید :

  • As you asked
  • As you requested

🔹جایگاه در جمله:

معمولاً ابتدای جمله می‌آید، ولی می‌تواند وسط جمله هم قرار بگیرد.

 

🔸ابتدای جمله:

Per your request, I have attached the meeting agenda.
طبق درخواست شما، دستور جلسه را پیوست کردم.

 

🔸وسط جمله:

The files have been updated per your request.
فایل‌ها طبق درخواست شما به‌روزرسانی شده‌اند.

 

🔹تفاوت با عبارات مشابه

سطح رسمی بودن در سه عبارت زیر مقایسه می گردد:

Per your request  بسیار رسمی مناسب برای محیط کاری یا مکاتبات شرکتی
As you requested  نیمه‌رسمی مناسب برای ارتباط دوستانه یا کاری روزمره
As you asked  غیررسمی مکاتبات دوستانه و صمیمی

 

🔹نکات حرفه‌ای استفاده
بهتر است بعد از آن بلافاصله بگویید چه کاری انجام داده‌اید یا چه اطلاعاتی ارسال می‌کنید.
معمولاً همراه با have attached / have provided / have updated می‌آید.
در اسناد یا گزارش‌ها هم برای ارجاع رسمی به درخواست‌ها استفاده می‌شود.

 

🔹نکته جالب:
عبارت per در اینجا به معنی "according to" یا "in accordance with" است و ریشه‌اش از زبان لاتین آمده.

 

🔸مثال:
Per your request, I have attached the updated report for your review.
طبق درخواست شما، گزارش به‌روزشده را برای بررسی پیوست کردم

به بالا بروید